Skip to content
cost-in-translation-graphic

Cost in translation - money idioms from around the world

Being considerate folks here at CurrencyFair, we enjoy helping people understand the subtleties and nuances in language that can otherwise cause confusion when living/travelling abroad, or simply arguing with people from different cultures on your lunch break.


We've previously translated some popular Irish phrases, given valuable insight into the (awful) world of corporate jargon, and even laid into the startup scene's overuse of horrendous, empty and mostly made-up words.

So, when we spotted GoCompare had compiled a list of money idioms from around the world, which contained an image of a maggot wearing bacon as a scarf, we were compelled to share.

(Click on any image to view the full list.)

Here's that maggot with a bacon-scarf: clearly a happy maggot, the phrase in German "Leben wie die maden im speck" means to live like a maggot in bacon. Sheer decadence.

cost-in-translation-maggot

Finally, who can resist a hedgehog in a little blanket? Or in this case, someone's pocket - which can't be comfortable. It's a Welsh phrase - "Mae fe'n cadw draenog yn ei boced", meaning somebody cheap.

It refers to a shirt pocket - not trousers, we assume.

cost-in-translation-hedgehog

Share this post:

Related Posts

Fast, secure money transfers

Send money overseas at better exchange rates, with no hidden fees

  • FX rates up to 8x cheaper than the banks

  • Fast transfers, often within 24 hours

  • Send to over 150 countries

Follow Us